Hvis du indsender et udenlandsk dokument til myndighederne, så skal det oversættes til statssproget, og oversættelsen skal være attesteret (certificeret). Oversættelser udføres og certificeres forskelligt i forskellige lande. Et eller andet sted kan oversættelsen udføres og bekræftes med din underskrift. Et eller andet sted kan oversættelse kun udføres af svorne oversættere (de svor en ed om troskab til oversættelser). Et eller andet sted kan oversættelse kun udføres af autoriserede oversættere (bekræftet kendskab til sproget), men deres underskrift på oversættelsen skal bekræftes af notarer.
Vi oversætter alle sprog.
Vi oversætter alle dokumenter, f.eks.
Navnene på personer og organisationer, navnene på lande, regioner, byer og gader kan oversættes på forskellige måder. Tværtimod er de ikke engang oversat, men transmitteres på forskellige måder til et andet sprog. Hvordan skrives navnet i et udenlandsk pas eller på et bankkort? Hvad med tidligere oversættelser? Giv lederen besked.
Du kan bestille en oversættelse via internettet og modtage den med kurer eller på posthuset:
Hvis oversættelsen er officielt bekræftet, skal den accepteres. Også selvom der er slåfejl i oversættelsen (de kan kontrolleres i originaldokumentet). Men der er tidspunkter, hvor embedsmænd, der bryder loven, ikke accepterer overførslen af fiktive årsager. Embedsmænd går kun til sådan noget i én sag - mundtligt uden skriftligt afslag, da et skriftligt afslag vil dokumentere overtrædelsen af loven.
I tilfælde af afslag skal du altid bede om et formelt skriftligt afslag.